Nous sommes actuellement le Lun 20 Mai 2013 20:43

Le fuseau horaire est UTC+1 heure




 Page 1 sur 1 [ 10 message(s) ] 
Auteur Message
 Sujet du message : Sondage : Traduction de CiLR et SSiB
Message Publié : Mer 21 Déc 2011 10:18 
Résident de Gensokyo
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Mer 25 Mai 2011 11:53
Message(s) : 234
Localisation : Entre la frontière du rêve et de la réalité
Bonjour à tous ! Je poste un forum ici pour vous demander votre avis : kaish m'a proposé de commencer la traduction du fameux Cage in Lunatic Runagate, cependant, les chapitres du livres sont parmi les plus longs articles à traduire, et ils nous restent pas mal de choses en cours.
Je serais ravie de commencer la traduction de livre, mais j'aimerais savoir cela vous intéresse dans l'immédiat, ou non ?

Par ailleurs, kaish a réitéré son envie de traduire les mangas officiels tels que Silent Sniner in Blue. Nous aurions donc aussi voulu votre avis pour savoir lequel des deux livres vous aimeriez voir traduit en premier ?



Merci par avance.


Hors-ligne
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sondage : Traduction de CiLR et SSiB
Message Publié : Mer 21 Déc 2011 14:35 
Troll
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Sam 13 Fév 2010 15:36
Message(s) : 919
Je sais pas, j'hésite... Faudrait que je consulte mon avatar pour savoir...

Blague à part, mon opinion (en tant que membre hélas plutôt inactif), est qu'il vaut mieux pour le moment se concentrer sur le wiki. Sinon, on risque d'avoir un wiki à moitié plein, et SSiB à moitié traduit.
Enfin, c'est que mon opinion.



_________________
Image
Hors-ligne
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sondage : Traduction de CiLR et SSiB
Message Publié : Mer 21 Déc 2011 15:01 
Personnalité de Gensokyo
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Lun 8 Juin 2009 11:03
Message(s) : 325
Localisation : IDF
Pour ce type de choix, pour une fois, je suis l'avis de Dr. Hartmann, autant se concentrer sur se qui est déjà en cours.

Concernant les traductions, vous comptez les diffusés comment? Par quel procéder? Avez-vous tenter de contacter les créateurs? Histoire qu'on évite de tomber dans un scantrad illégal. ^^



_________________
Image
Hors-ligne
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sondage : Traduction de CiLR et SSiB
Message Publié : Mer 21 Déc 2011 15:14 
Personnalité de Gensokyo
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Mer 9 Fév 2011 21:15
Message(s) : 358
Localisation : Montagne Yôkai (ザディフェンス)
Effectivement vu comme ça, je ne pensais pas que ça allait poser des problèmes de droits étant données qu'on a déjà fait les traductions de PMiSS, BAiJR, GoM.
Et bien sûr qu'on ne veut pas être dans l'illégalité en traduisant les œuvres officielles dessinées.

Donc oui, pour le moment tant qu'on a pas de solutions (les droits) pour commencer à traduire cette partie, on va se rabattre sur autre chose.
Merci de ta remarque kardhafi.



_________________
ImageImageImage

Prochain Kara : Sun Flower Field - Flower Party
En ligne
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sondage : Traduction de CiLR et SSiB
Message Publié : Mer 21 Déc 2011 16:01 
Personnalité de Gensokyo
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Lun 8 Juin 2009 11:03
Message(s) : 325
Localisation : IDF
L'officiel est plus difficile à acquérir mais l'amateur, la plus part des artistes sont ravis de voir que nous avons un intérêt à leur travaux.
Si possible, n’hésiter pas à contacter les créateurs. Ils ne sont pas farouche au pire, ils vous diront que c'est payant, et on peut refuser ce type de proposition.
Le But de touhou.net est de faire connaitre touhou au près des personnes, mais aussi de prouver que nous pouvons faire un lien avec la culture Japonaise avec nos travaux.

Donc il ne faut pas s'avouer vaincu et tenter ce genre de projet.
Et si cela est fait avec une collaboration officielle, elle ne sera que plus crédible face au publique.

c'est ce que nous faisons chez Touhou.net



_________________
Image
Hors-ligne
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sondage : Traduction de CiLR et SSiB
Message Publié : Mer 21 Déc 2011 17:25 
Céleste
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Dim 16 Nov 2008 03:57
Message(s) : 711
Localisation : Gensokyo
CiLR et SSiB sont des bouquins officiels vendus en magasin avec ISBN et tout.
Donc même l'autorisation des auteurs ne sera surement pas suffisant. (Il faudra surement celle de l'éditeur aussi)


Hors-ligne
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sondage : Traduction de CiLR et SSiB
Message Publié : Ven 23 Déc 2011 08:51 
Youkai mineur

Inscription : Dim 12 Sep 2010 22:11
Message(s) : 93
Texte caché : cliquez sur le cadre pour l'afficher ; double clic pour refermer

Super classe comme discours! <3
And that's what we're doing, on Touhou.net


Hors-ligne
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sondage : Traduction de CiLR et SSiB
Message Publié : Ven 23 Déc 2011 10:01 
Personnalité de Gensokyo
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Lun 8 Juin 2009 11:03
Message(s) : 325
Localisation : IDF
Docteur Hartmann a écrit :

Dommage qu'il y ait des fautes partout, c'était vachement classe.

THAT'S HOW WE ROLL, ON THE MOTHERFREAKING TOUHOU.NET.


Oui, j'avoue, j'ai ce gros défaut d’écriture que même Madame me reproche, et je me relie pas.
Je suis bien meilleur vendeur que correcteur. :/



_________________
Image
Hors-ligne
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sondage : Traduction de CiLR et SSiB
Message Publié : Dim 25 Déc 2011 16:13 
Résident de Gensokyo
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Mer 25 Mai 2011 11:53
Message(s) : 234
Localisation : Entre la frontière du rêve et de la réalité
Bonjour, bonjour à tous !

Désolée du retard, mais les heures supp. et les fêtes, ça va pas du tout ensemble xD !

Docteur Hartmann a écrit :
Blague à part, mon opinion (en tant que membre hélas plutôt inactif), est qu'il vaut mieux pour le moment se concentrer sur le wiki. Sinon, on risque d'avoir un wiki à moitié plein, et SSiB à moitié traduit.
Enfin, c'est que mon opinion.

Je suis d'accord si tu penses cela Hartmann ^^. Le plus important, c'est le wiki cependant... je rappelle à tous que ce sujet a pour thème : la traduction de SSiB ou CiLR.
CiLR est la plus grosse partie du wiki qui n'est pas traduite (la plus grosse, car les chapitres sont les articles les plus longs, je crois...).

kardhafi a écrit :
Pour ce type de choix, pour une fois, je suis l'avis de Dr. Hartmann, autant se concentrer sur se qui est déjà en cours.

CiLR a déjà été commencé par quelqu'un, ce qui en fait un dossier du wiki en cours.


Pour la suite, je voudrais reprendre les post de kardhafi et de Hakkai :


kardhafi a écrit :
Concernant les traductions, vous comptez les diffusés comment? Par quel procéder? Avez-vous tenter de contacter les créateurs? Histoire qu'on évite de tomber dans un scantrad illégal. ^^



Hakkai a écrit :
CiLR et SSiB sont des bouquins officiels vendus en magasin avec ISBN et tout.
Donc même l'autorisation des auteurs ne sera surement pas suffisant. (Il faudra surement celle de l'éditeur aussi)


Permettez-moi de vous demander, sans animosité, s'il y a une différence entre les traductions que nous faisons sur le wiki (le grimoire de Marisa, ou le Bohemian étant aussi des livres illustrés, vendus, et couvert des droits de tout un panel de gens), avec un manga illustré, vendu et couvert des droits de tout un panel de gens ?
Pour moi... les traductions faites sur le wiki, pour BaIJR, TGoM, PMiSS ne sont pas tout à fait correctes si vous partez de ce principe. C'est comme publier un livre sur Internet sans le consentement de l'écrivain... à moins que vous n'ayez les droits d'auteurs pour ceux-ci...
Il y a sûrement une explication, donc j'aimerais la connaître ^^".

kaish a écrit :
Effectivement vu comme ça, je ne pensais pas que ça allait poser des problèmes de droits étant données qu'on a déjà fait les traductions de PMiSS, BAiJR, GoM.
Et bien sûr qu'on ne veut pas être dans l'illégalité en traduisant les œuvres officielles dessinées.


Comme je l'ai dit plus tôt, est-ce que c'est différent ?

Enfin voilà, afin de mieux comprendre comment ça marche, est-ce qu'un admin pourrait m'éclairer ? Merci, et joyeux Noël à tous !


Hors-ligne
 Profil  
 
 Sujet du message : Re: Sondage : Traduction de CiLR et SSiB
Message Publié : Lun 26 Déc 2011 10:14 
Céleste
Avatar de l’utilisateur

Inscription : Dim 16 Nov 2008 03:57
Message(s) : 711
Localisation : Gensokyo
On tolère cela car ce ne sont que des traductions "partielles", le gros intérêt de ces oeuvres illustrés sont justement leurs illustrations.
C'est pourquoi nous sommes réticents a publier des traductions scannées, traduites et éditées.

C'est la même chose pour les jeux, les traductions de fans sont une reprise illégale des scripts originaux, cela va même plus loin car les personnes hackent le jeu pour pouvoir insérer leur traduction dans le jeu en lui même. Mais comme le patch de traduction n'est normalement pas distribué avec le jeu, cela est toléré et personne ne se plaint.


Hors-ligne
 Profil  
 
Afficher les messages publiés depuis :  Trier par  
 Page 1 sur 1 [ 10 message(s) ] 

Le fuseau horaire est UTC+1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Recherche de :
Aller vers :