Bonjour, bonjour à tous !
Désolée du retard, mais les heures supp. et les fêtes, ça va pas du tout ensemble xD !
Docteur Hartmann a écrit :
Blague à part, mon opinion (en tant que membre hélas plutôt inactif), est qu'il vaut mieux pour le moment se concentrer sur le wiki. Sinon, on risque d'avoir un wiki à moitié plein, et SSiB à moitié traduit.
Enfin, c'est que mon opinion.
Je suis d'accord si tu penses cela Hartmann ^^. Le plus important, c'est le wiki cependant... je rappelle à tous que ce sujet a pour thème : la traduction de SSiB
ou CiLR.
CiLR est la plus grosse partie du wiki qui n'est pas traduite (la plus grosse, car les chapitres sont les articles les plus longs, je crois...).
kardhafi a écrit :
Pour ce type de choix, pour une fois, je suis l'avis de Dr. Hartmann, autant se concentrer sur se qui est déjà en cours.
CiLR a déjà été commencé par quelqu'un, ce qui en fait un dossier du wiki
en cours.
Pour la suite, je voudrais reprendre les post de kardhafi et de Hakkai :
kardhafi a écrit :
Concernant les traductions, vous comptez les diffusés comment? Par quel procéder? Avez-vous tenter de contacter les créateurs? Histoire qu'on évite de tomber dans un scantrad illégal. ^^
Hakkai a écrit :
CiLR et SSiB sont des bouquins officiels vendus en magasin avec ISBN et tout.
Donc même l'autorisation des auteurs ne sera surement pas suffisant. (Il faudra surement celle de l'éditeur aussi)
Permettez-moi de vous demander, sans animosité, s'il y a une différence entre les traductions que nous faisons sur le wiki (le grimoire de Marisa, ou le Bohemian étant aussi des livres illustrés, vendus, et couvert des droits de tout un panel de gens), avec un manga illustré, vendu et couvert des droits de tout un panel de gens ?
Pour moi... les traductions faites sur le wiki, pour BaIJR, TGoM, PMiSS ne sont pas tout à fait correctes si vous partez de ce principe. C'est comme publier un livre sur Internet sans le consentement de l'écrivain... à moins que vous n'ayez les droits d'auteurs pour ceux-ci...
Il y a sûrement une explication, donc j'aimerais la connaître ^^".
kaish a écrit :
Effectivement vu comme ça, je ne pensais pas que ça allait poser des problèmes de droits étant données qu'on a déjà fait les traductions de PMiSS, BAiJR, GoM.
Et bien sûr qu'on ne veut pas être dans l'illégalité en traduisant les œuvres officielles dessinées.
Comme je l'ai dit plus tôt, est-ce que c'est différent ?
Enfin voilà, afin de mieux comprendre comment ça marche, est-ce qu'un admin pourrait m'éclairer ? Merci, et joyeux Noël à tous !