| 夜の竹林ってこんなに迷う物だったかしら?
|
Je ne pensais une seule seconde que je me perdrais en m’aventurant de nuit dans cette forêt de bambous !
|
| 携帯電話も繋がる気配は無いし、GPSも効かないし、
|
Je n’ai aucun réseau ici, ni pour mon téléphone portable, ni pour mon GPS.
|
| 珍しい天然の筍も手に入ったし、
|
C’est rare que le bambou naturel pousse à portée de main.
|
| 今日はこの辺で休もうかな……って今は夢の中だったっけ?
|
Je devrais peut-être m’arrêter pour aujourd’hui… mais, est-ce que je suis vraiment en train de rêver ?
|
| しょうがないわ、もう少し歩き回ってみようかしら。
|
Quel ennui. Je vais devoir marcher un peu pour le savoir.
|
|
|
| それにしても満天の星空ねえ。
|
Le ciel est piqueté d’étoiles.
|
| 未開っぷりといい、澄んだ空といい、大昔の日本みたいだなあ。
|
Que ce soit dû à l'absence de civilisation, ou au ciel clair, cet endroit ressemble au Japon d’autrefois.
|
| タイムスリップしている?
|
Un voyage temporel ?
|
| ホーキングの時間の矢逆転は本当だった?
|
Est-ce que la théorie de Hawking sur la flèche du temps était vraie ?
|
| これで妖怪が居なければもっと楽しいんだけどね。
|
Ce serait beaucoup plus amusant s’il n’y avait pas des monstres qui rodent.
|
|
|
| そうか、もしかしたら、夢の世界とは魂の構成物質の記憶かも知れないわ。
|
Oui, le monde des rêves est sûrement fait de souvenirs qui proviennent de l’âme.
|
| 妖怪は恐怖の記憶の象徴で。
|
Les monstres sont le symbole de la peur oubliée.
|
|
|
| うーん、新説だわ。
|
Eh bien, ça n’aura pas été inutile.
|
| 目が覚めたら蓮子に言おうっと。
|
Je le dirai à Renko quand je me réveillerai.
|
|
|
| さて、そろそろまた彷徨い始めようかな。
|
Mais pour cela, je dois continuer à errer encore un peu.
|