| 創符「ペインフロー」
|
Signe blessant « Écoulement de la douleur »
|
| 使用者 鍵山雛
|
Utilisatrice : Hina Kagiyama
|
| 備考 山から流れてくる川にて
|
Note : Vue près de la rivière de la montagne
|
| 参考度 厄すぎて参考にならない
|
Niveau de référence : Trop malchanceuse pour être utilisée comme référence.
|
| 痛い波紋だ。こいつは縁起の悪い物を体に貯め込むのが好きな奴で、近くにいるだけでその厄が廻って来そうだ。
|
Ondulations de la douleur. Elle récolte la malchance dans son corps, et quand vous vous approchez d’elle, le malheur vous tombe dessus.
|
| 水の中でこいつが廻るだけで水はとげとげしくなると言う、自分の特徴をうまく使ったスペルカード。真似は出来ない、したくない。
|
Cette Spell Card utilise sa spécialité, comme elle tourne dans l’eau, ça donne mal à la tête. Je ne peux pas imiter cette spell card, ou plutôt, je ne souhaite pas.
|
| 疵符「ブロークンアミュレット」
|
Signe vicié « Amulettes brisées »
|
| 使用者 鍵山雛
|
Utilisatrice : Hina Kagiyama
|
| 備考 山から流れてくる川にて
|
Note : Vue près de la rivière de la montagne.
|
| リサイクル度 ★★★★
|
Niveau de recyclage : ★★★★
|
| 壊れたお守りを投げつけるだけの弾幕。壊れているのですぐにバラバラになり、不規則に破片が散らばるというスペルカード。
|
Un danmaku qui jette des amulettes brisées. Comme elle sont brisées, leurs fragments s’éparpillent et tombent un peu partout durant la spell card.
|
| 実に当たりたくない。縁起が悪い。
|
Je ne veux pas être touchée par l’une d’entre elles. Ça va me porter malheur.
|
| 霊夢なら平気なんだろうなぁ。雛の壊れたお守りより多くの、壊れていないお守りを持っているからだ。書いてあることは大入りだがな。
|
Pas de souci si c’est Reimu par contre, elle survivra. Elle a plus d’amulettes que Hina, et elles ne sont pas brisées. Il y a écrit beaucoup de choses dessus d’ailleurs.
|