Symposium of Post-mysticism/Journal spirituel Kakashi — Article de Hina
| < | Journal Bunbunmaru — Article de Seiga | Symposium of Post-mysticism | Journal Bunbunmaru — Article de Kogasa | > |
|
花果子念報 |
||
|---|---|---|
|
第百二十三季 弥生の二 |
Saison 123 (2008), 2 Yayoi (Mars) | |
|
インスタント雛人形が人気 |
Les poupées Hina à emporter deviennent populaires | |
|
雛祭りに求める物とは |
Quel est l'objet à forte demande au Festival Hina?[1] | |
|
桃の節句といえば、女の子の節句である。この日になると毎年豪華な雛人形を飾り、財力を見せつける雛祭りが開催される。一部の人間は身の丈に合わない雛人形を受注し、その為に破産してしまう者も居る。そんな雛破産も、内容より実体を有り難がる人間ならではの出来事であろう。 |
On dit souvent du Festival des Prunes[2] que c'est une fête saisonnale pour les filles. Chaque année pendant ce jour, on organise le Festival Hina, où les gens se vantent de leurs richesses en décorant de façon extravagante des poupées Hina. Certains dépensent plus qu'ils ne le peuvent pour décorer ces poupées, et finissent ainsi par faire faillite. Cette "Faillite à la Hina", et la capacité à se montrer reconnaissant en les objets plutôt qu'en leur substance, est quelque chose d'assez distinctif chez les humains. | |
|
しかし最近は、そんな伝統的な雛人形も廃れつつある。非常に安価なインスタント雛人形が人気だ。 |
Toutefois, il y a peu, ces poupées Hina traditionnelles ont commencé à être passées de mode. Des poupées Hina à emporter, très peu chères, sont devenues populaires. | |
|
インスタント雛人形は、型紙を切って折るだけの、とても人形とは呼べない簡素な代物である。そんな紙ペラ人形が、豪華で伝統的な雛人形を駆逐しようとしている。 |
Les poupées Hina à emporter sont faites en découpant et en pliant du papier, une chose que personne ne considèrerait comme une poupée. Ces poupées de papier semblent prendre la place des extravagantes poupées Hina traditionnelles. | |
|
それを仕掛けている鍵山雛さん(厄神)はこう説明する。 |
La personne qui a mis cela en place, Hina Kagiyama (déesse du malheur), explique ce fait. | |
|
「豪華な雛人形が伝統的だなんてナンセンスよ。貧乏人が長年使用できるように頑丈な作りにしたのが今の豪華な雛人形って訳。本当は厄を人形に溜めて、捨てる物なのよ」 |
"Le fait que ces poupées Hina extravagantes soient considérées comme étant la tradition n'a pas de sens. Les poupées robustes fabriquées pour durer des années par les pauvres sont à l'origine des poupées extravagantes d'aujourd'hui. Le fait est que la malchance est stockée dans la poupée, et devient ainsi un objet dont on doit se débarrasser." | |
|
新しい雛人形は、全て使い捨ての雛人形である。雛祭りが終わると全て川に流してしまうのだ。 |
Les nouvelles poupées Hina sont faites dans le but d'être jetables. Une fois le festival fini, on laisse juste les poupées se faire emporter par la rivière. | |
|
「川に流すのは勿体ない、って言い始めた人間が雛人形を今の形に変えたのよ。でもそのお陰で、厄払いという本来の機能が果たせなくなってしまった。だから徐々に人間の里に厄が溜まっているわ。早くそれを捨てさせないと、私の力が……」 |
"Les humains qui pensent 'C'est du gâchis de les laisser se faire emporter par la rivière' sont ceux qui ont fait des poupées Hina ce qu'elles sont aujourd'hui. Malheureusement, à cause de ça, ils n'accomplissent plus la purification qui en est le but premier. La malchance s'est donc lentement accumulée dans le Village des Humains. S'ils ne s'en débarrassent pas rapidement, mes pouvoirs vont..." | |
|
人間の里の厄を集める為にインスタント雛人形を作ったのだという。人間は伝統的な物にはお金と労力を掛けたがるものだが、川に流す方が本当の形と言われれば喜んで安価な方へ流れるだろう。特に捨ててしまう物には贅沢はしない。そういった心理を巧みに掴んだ、良い商売である。 |
C'est avec cette idée qu'elle créa les poupées Hina à emporter, dans le but de collecter le malheur du village des humains. Les gens ont tendance à investir beaucoup d'argent et d'efforts dans les traditions, mais une fois qu'ils apprendront que le vrai but est de les laisser se faire emporter par la rivière, ils seront peut-être bien contents d'utiliser ces versions de moindre valeur. Il n'y a en effet aucune raison de se montrer extravagant en ce qui concerne des biens jetables. C'est une bonne affaire que de saisir habilement l'opportunité engendrée par cet état d'esprit. | |
|
厄は溜めすぎると確実に不幸をもたらす負のオーラだ。気になったのは川に流れていった厄の方であるが、これは出来るだけ彼女が回収しているそうだ。しかし偶には漏らすこともあるという。川下は外の世界であり、そこが少し気に掛かるところであるが……。 |
Si trop de malheur s'accumule, il se changera inévitablement en une aura négative de malchance. Il est inquiétant de se dire que le malheur s'écoule ainsi le long de la rivière, elle essaye donc de les récupérer le plus possible. On sait cependant qu'il lui arrive d'en rater. En aval se trouve le monde extérieur, ce qui est assez préoccupant... | |
|
(姫海棠 はたて) |
||
| < | Journal Bunbunmaru — Article de Seiga | Symposium of Post-mysticism | Journal Bunbunmaru — Article de Kogasa | > |
[modifier] Références
- ↑
Hina Matsuri est un festival de poupées organisé le 3 mars pour repousser les mauvais esprits et les problèmes. C'est de là que proviennent en partie les origines d'Hina - ↑ Autre nom du Festival Hina, appelé ainsi car il se passe durant la période de fleuraison des pêchers dans le calendrier lunaire.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||