Symposium of Post-mysticism/Minamitsu Murasa

De Touhou.
Aller à : Navigation, rechercher
Pages 79-81
< Partie 3: Kogasa Tatara   Symposium of Post-mysticism   Partie 3: Kyouko Kasodani >

ThGKMurasa.png

水難事故の念縛霊

Le Fantôme d'un naufrage

村紗 水蜜 Murasa Minamitu

Minamitsu Murasa

能力        水難事故を引き起こす程度の能力

Capacité: Provoquer des naufrages

危険度      極高

Niveau de menace: Très élevé

人間友好度   低

Niveau d'entente avec les humains: Bas

主な活動場所  命蓮寺、霧の湖、八坂の湖、玄武の沢、三途の河等

Principaux lieux d'activité: Temple de Myouren, Lac Brumeux, Lac Yasaka, Ravin Genbu, Rivière Sanzu et leurs alentours

 遥か昔、水難事故で命を落とした霊である。未練であの世に行く事も出来ず、次々と舟に乗っている人間を道連れにしている舟幽霊である。

L'esprit d'une personne défunte lors d'un naufrage, il y a bien longtemps. Incapable de se défaire de ses attachements matériels et de rejoindre l'Au-delà, c'est le yuurei[1] d'un navire qui rejoint les humains qui prennent le large.

 舟に乗っていると柄杓を貸せという声がする。柄杓を渡すと水を注がれ、沈没させられる。しかし、底の無い柄杓を渡せば逃げられるというのは昔の話だ。そんな弱点は克服済みで、今は持参の柄杓で水を注がれるという。

Lorsqu'elle se trouve sur un bateau, elle demande à ce que quelqu'un lui apporte une louche. Une fois cela fait, elle coule le bateau en le submergeant d'eau. Toutefois, il existe une histoire selon laquelle on peut échapper à ce destin funeste en lui apportant une louche sans fond. Pour se défaire de cette faiblesse, elle apporte maintenant sa propre louche.

 能力が対人間型に特化した恐ろしい妖怪である。人間を殺す、それ以外の目的が無い純粋な妖怪だ。その無慈悲な能力は、全てはこの世への未練から発せられている。人間を水に沈めるのは仲間を増やす事に繋がるのだ。

C'est une terrible yôkai possédant une capacité faite pour tuer les humains. Le genre de yôkai qui n'ont d'autre but que de tuer. Ces capacités impitoyables viennent du fait qu'ils ne peuvent quitter ce monde. Elles leur servent donc à se créer des amis.

 しかし、彼女は舟幽霊の中ではまだ人間に理解のある方だ。その理由は命蓮寺にある。そこで色んな人間の話を聞く事が彼女を変化させているのだろう。今は相手を選んで水難事故を起こしている様である。

Cependant, malgré le fait qu'elle soit le yuurei d'un navire, elle peut tout de même sympathiser avec les humains de par son appartenance au Temple de Myouren. Ecouter toutes sortes d'histoires humaines l'a changée. Elle choisit désormais ses cibles avec précaution.

 性格は明るく、話し上手だ。舟に水を注いでいる時に船主に話しかけるのである。また、その時聞いた話が彼女の話術を豊かな物にしている。

Elle est très intelligente et a beaucoup de conversations. Elle aime discuter avec le capitaine d'un bateau pendant qu'elle le coule. Elle a beaucoup amélioré ses compétences de rhétorique ainsi.

幽霊と妖怪

Yuurei et Yôkai

 舟幽霊という名前を見ると、彼女は幽霊に属するように思える。事実、不慮の事故で亡くなった人間の霊から始まっている。いわゆる念縛霊である。

Quand vous entendez dire : le yuurei d'un navire, vous vous dites naturellement qu'elle est un yuurei. En fait, elle est le corps astral d'une humaine morte dans un accident tragique. Un esprit soi-disant lié à la pensée.

 念縛霊とは、この世に未練を持ち三途の川を渡れない霊の一つだ。地縛霊の亜種で、同じ場所に縛られる事は無いが、起こせる作用に縛りがある。彼女は如何なる場所でも水難事故を引き起こす事が出来る(*1)。通常の幽霊には無い能力を持っているのだ。

Un esprit lié à la pensée est incapable de traverser la Rivière Sanzu à cause de son attachement à notre monde. Un sous-genre d'esprits terrestres qui y restent liés non pas par un lieu mais par une action. Elle peut noyer les gens n'importe où(*1). C'est une capacité que ne possède normalement pas les yuurei.

 幽霊の中でも、こういった念縛霊は妖怪として扱われる。姿形があやふやな霊体ではなく、誰からも視認できる肉体を持っていて、性質が妖怪の方に近いからだ。

Même s'ils sont classifiés comme des yuurei, les esprits liés à la pensée doivent être considérés comme des yôkai. Comme l'apparence de son corps astral ressemble à celle qu'elle avait de son vivant plutôt qu'à un être sans forme et indistinguable, sa nature se rapproche de celle d'un yôkai.

対策

Mesures de précaution

 高確率で人間の命を奪う為だけに特化した能力を持つ、非常に危険な存在である。

A cause de sa capacité à prendre des vies humaines, elle est un être dangereux.

 視界の悪い湖に舟を出したりする時は用心しよう。

Faites attention en bateau lorsqu'il y a peu de visibilité.

 また舟の上だけで無く、川縁で釣りをしている時や、滝行をしている時、温泉に入っている時なんかでも水難事故に遭ってしまう場合もあるので注意が必要だ。

Même si vous ne vous trouvez pas sur un navire, il y a des cas où l'on peut quand même finir noyé, en pêchant au bord d'une rivière, en marchant le long d'une crique, ou en se baignant dans des sources chaudes, il est donc nécessaire de toujours rester prudent.

 最近では神社の手水舎で身を清めていたところ、水難事故に遭ったという事件が報告されている。

Il a été rapporté dernièrement que des personnes ont été victimes d'accidents liés à de l'eau lors de rituels de purification au sanctuaire.

 人気の無い水場で遊ばない事は勿論だが、生活に水は付きものなので、常に気を付けるしか無いだろう。

Il faudrait évidemment éviter de s'approcher de l'eau dans des lieux isolés, mais si votre vie quotidienne vous met en contact avec de l'eau, vous ne pourrez pas faire grand-chose d'autre que faire preuve de précaution.

*1 むしろそれしか出来ない。

1: Ou plutôt, elle ne sait rien faire d'autre.

< Part 3: Kogasa Tatara   Symposium of Post-mysticism   Part 3: Kyouko Kasodani >

[modifier] Références

  1. Esprit d'un mort
Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils
Autres langues