Symposium of Post-mysticism/Rin Kaenbyou

De Touhou.
Aller à : Navigation, rechercher
Pages 91-93
< Partie 3: Yamame Kurodani   Symposium of Post-mysticism   Partie 4: Le statut actuel et le futur du haï >

ThGKRin.png

地獄の輪禍

Accident de la route de l’Enfer

火焔猫 燐 Kaenbyou Rin

Rin Kaenbyou

能力        死体を持ち去る程度の能力

Capacité: Emporter des cadavres

危険度       低

Niveau de menace: Bas

人間友好度    高

Niveau d’entente avec les humains: Elevé

主な活動場所   旧地獄

Principal lieu d’activité: Ancien Enfer

 旧地獄に棲む嫌われ妖怪の一人、火車である。葬式になると現れて、死体を奪っていくという不吉な上に悲しみに追い打ちをかける嫌な妖怪だ。

Une des yôkai méprisés vivant dans l’ancien enfer, c’est une kasha. Elle se montre aux funérailles et essaye de voler les corps. Ce genre de comportement qui remue le couteau dans la plaie la rend encore plus détestable.

 何処かで葬式があると尻尾が二つある黒猫の姿で登場し、その存在に気付かないといつの間にか死体が消えてしまう。

Peu importe où se déroulent les funérailles, si vous voyez un chat noir à deux queues, le corps du défunt disparaîtra si vous baissez votre garde.

 何の為に死体を持ち去っているのだろうか。彼女は死体を何処かに溜めている様子は無い。どうやら、猫が鼠を捕まえる行動の延長だと思われる。猫には動く物を追いかけてしまう習性があるが、火車には死者から抜け出る瞬間の魂を追いかける習性があるようだ。

Pourquoi emporte-t-elle les cadavres? Ce n’est pas comme si elle les collectionnait. Il semblerait que ce soit une déformation du chat chassant les souris. Les chats aiment chasser tout ce qui bouge. Les kasha aiment chasser les âmes qui s’échappent du corps des gens au moment où ils meurent.

 猫の中には長く生きて妖怪になる者も居る。そういう妖怪の殆どが偏った食事が原因だが、何を口にしたかによってなる妖怪が違う。人間を喰らうと普通の猫又になるが、火車は死体や幽霊を喰らった猫なのだろう。

Certains chats vivent très longtemps et deviennent des yôkai. Selon ce qu’ils ont mangé cependant, ils deviendront des yôkai différents. S’ils mangent des humains, ils deviendront des nekomata normaux. Les kasha sont sûrement ces chats qui mangent des cadavres ou des esprits.

 彼女の特徴は、死体や霊と会話が出来る事だ。霊は幽霊や怨霊など、口を持たない者でも大丈夫だ。死者の殆どが死ぬという事が理解できてなく、明日の予定など能天気な事を話すらしい。彼女はそれがお気に入りだそうだ。

Sa particularité est d’être capable de communiquer avec les cadavres et les esprits. Ces esprits sont des yuurei[1], des anryou, et ainsi de suite. Même s’ils n’ont pas de bouche, elle n’aura aucun problème à parler avec eux. Beaucoup de cadavres ne se rendent pas compte qu’ils sont déjà morts. Ils diraient des choses qui n’ont plus de sens apparemment, comme ce qu’ils ont prévu de faire le lendemain. Il semblerait qu’elle s’intéresse à ce genre de choses.

 不吉な妖怪ではあるが、生きている人間には興味が無い。だからといって、人間を自分の手で殺す事も好まない。妖怪の手に掛かってしまうと死体の会話が面白くならないのである。人間に死が忍び寄るのを、じっと狙っているのだ。

Bien qu’il s’agisse d’un yôkai de mauvais augure, elle n’a aucun intérêt en les humains vivants. Elle n’aime pas tuer les gens elle-même non plus. La conversation ne serait pas intéressante si l’humain était tué par un yôkai. Elle est toujours à la recherche de personnes sur le point de mourir.

 性格は明るくて単純だ。裏表は少なく、目の前しか見えていない。

Sa personnalité est simple et gaie. Elle n’est jamais hypocrite et va toujours de l’avant.

猫車

Nekoguruma[2]

 彼女が押している手押し車は、お燐の猫車と呼ばれ、恐らくこの世界で一番死体を乗せている手押し車である。

On appelle la charrette à bras qu’elle utilise la brouette d’Orin, c’est probablement la charrette qui a transporté le plus de cadavres à ce jour.

 死体を奪う手口は「偶然落ちていた死体を拾う」「人が目を離した隙に盗む」「盗んだ死体をむしろにくるみ猫車に乗せる」というものだ。特別妖怪らしい方法を使う事はないが、成功率は高い。

Son modus operandi pour récupérer les cadavres inclut “ramasser les corps qui tombent par terre accidentellement”, “le voler au moment où les gens ne le regardent plus” et “cacher le corps volé sous une couche de paille dans la brouette”. Elle n’utilise aucune capacité particulière qui se rapporte aux yôkai, mais son taux de succès est très élevé.

 人間は盗まれて困る大切な物は守るが、死体が盗まれるとは思っていないので守らない。道端で堂々と運ばれている物がまさか死体だとは思わない。そういう理由で、彼女は死体を盗み放題なのだろう。

Les humains protègent les choses importantes dont le vol leur serait préjudiciable, mais personne n’aurait jamais pensé qu’on volerait des corps. Ainsi, personne ne penserait que ce qu’elle transporte avec autant de confiance est en réalité un tas de cadavres. Pour cette raison, elle arrive à voler autant de corps qu’elle le souhaite.

対策

Mesures de précaution

 盗まれたくなければ葬式の時は死体から目を離さないようにしよう。

Si vous ne voulez pas qu’on vous vole un corps, ne le quittez pas des yeux pendant les funérailles.

 しっかりと埋葬してしまえば、もう興味は無くなる様である。

Elle ne semble pas intéressée par les corps qui ont été enterrés profondément.

 しかし、それ以外の被害は報告されていない。ピンピンしている人間には余り興味が無いようである。不吉だが危険性は少ないだろう。

A part ça, il n’y a pas beaucoup d’histoires selon lesquelles elle aurait blessé des gens. Elle ne semble pas s’intéresser aux humains pleins d’entrain. Même si elle est de mauvais augure, son niveau de menace devrait être relativement bas.

[modifier] Références

  1. Esprit d'un mort
  2. "Neko guruma" (lit. chat à roue) est le nom japonais d'une brouette à une roue.
< Partie 3: Yamame Kurodani   Symposium of Post-mysticism   Partie 4: Le statut actuel et le futur du haï >

Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils
Autres langues