Symposium of Post-mysticism/Sanae Kochiya
| < | Partie 1: Toyosatomimi no Miko | Symposium of Post-mysticism | Partie 2: L'état actuel du monde à l'extérieur de Gensokyo | > |
|
祀られる風の人間 |
Humaine du Vent Déifiée | |
|
東風谷 早苗 Kochiya Sanae |
||
|
能力 奇跡を起こす程度の能力 |
Capacité: Créer des miracles | |
|
危険度 低 |
Niveau de menace: Faible | |
|
人間友好度 高 |
Niveau d'entente avec les humains: Elevé | |
|
主な活動場所 守矢神社等 |
Principaux lieux d'activité: Sanctuaire Moriya et ses alentours | |
|
外の世界からやってきた人間である。非常に珍しく幻想郷に適応している。人間と言ったが実は神様でもある。人間のまま神様になった者を現人神(あらひとがみ)と呼ぶ。八坂神奈子と洩矢諏訪子を合わせ、守矢神社には都合三人の神様が暮している事になる。 |
Un être humain provenant du monde extérieur. Assez étonnamment, elle s'est adaptée au mode de vie de Gensokyo. Bien qu'on la dise humaine, elle est en fait un dieu. Une entité qui est devenue un dieu en tant qu'être humain est appelée Arahitogami (Dieu Vivant). Ainsi, en comptant Kanako Yasaka et Suwako Moriya, il y a au total trois dieux qui résident au Sanctuaire Moriya. | |
|
神霊という事は信仰を集める事で力を増す訳だが、私の知っている限り彼女を信仰している人間は居ない。その為、神としての力は薄いと思われる(*1)。 |
Bien qu'un esprit divin se renforce en rassemblant de foi, il n'y a, à ma connaissance, aucun être humain qui ne la vénère. Ainsi, il semblerait que son pouvoir en tant que dieu soit assez faible. (*1) | |
|
守矢神社の中での役割は、人里に下りて信仰を集めるという営業のようだ。人間相手だと警戒心も少ないし、彼女が人間で奇跡(*2)を起こせば、少なからず人気が出るだろう。 |
Son rôle au sein du sanctuaire semble consister à récolter la foi du village des humains. Elle n'éprouve aucune méfiance envers les êtres humains, et elle gagnerait considérablement en popularité si elle provoquait des miracles (*2) en tant qu'être humain. | |
|
性格は極めて普通の人間だが、少しずれているようにも見える。外の世界の人間だったからかもしれない。間抜けで、感覚が幻想郷の人間と少し異なる。 |
Sa personnalité ressemble beaucoup à celle d'une humaine normale, mais elle peut parfois sembler déplacée à certains moments. Peut-être est-ce dû au fait qu'elle vienne du monde extérieur. Elle peut paraître bête, et son sens de la perception est assez différent des humains de Gensokyo. | |
|
外来人 |
La visiteuse du monde extérieur | |
|
外の世界からやってきた人間は、殆どの場合妖怪に喰われるか、再び外の世界に戻っていってしまう。 |
Les êtres humains provenant du monde extérieur finissent souvent par se faire dévorer par un Yôkai ou par être renvoyés chez eux. | |
|
しかし彼女のように自分の意思で幻想郷に入り、定住した例は少ない。その上、順応している貴重な人間である。 |
Cependant, des humains comme elle qui viennent à Gensokyo de leur propre volonté et s'y installent sont rares. De plus, elle est un être humain qui s'est accoutumé à Gensokyo. | |
|
残念ながら彼女は外の世界の知識に乏しく(*3)、当時判っていた以上の新しい技術や外の情報は手に入らなかった。 |
Malheureusement, elle manque de connaissances à propos du monde extérieur (*3). J'ai été incapable à ce jour de lui soutirer une quelconque information à propos des avancées technologiques ou de nouvelles informations de son monde d'origine. | |
|
彼女の起こす奇跡 |
Les miracles auxquels elle donne naissance | |
|
奇跡を起こす能力は、しばしば幸運と混同される事がある。奇跡はあくまで偶然の頂点であり、その結果が良い方とも悪い方とも限らない。幸不幸とは関係無い。 |
On confond souvent la capacité de créer des miracles avec de la chance. Les miracles sont définis au sens strict comme le summum de la chance, et le résultat d'un tel summum ne se limite pas à obtenir de bons ou de mauvais résultats. Cela n'a rien à voir avec la chance ou la malchance. | |
|
最近では蛙やオタマジャクシが空から降ってくるという奇跡(*4)等があったが、それも別に幸運な出来事では無い。 |
Ils se sont produits récemment des miracles tels que des pluies de grenouilles et de têtards (*4), mais cela n'était pas vraiment signe de chance. | |
|
奇跡を起こす為には長い準備(呪文詠唱)が必要だそうだ。奇跡の大きさに見合って準備の長さが変わる。簡単な奇跡なら一言で起こせるが、天変地異レベルになると数日は呪文詠唱を続けないと無理だそうだ。それは人間にとって現実的な時間では無いだろう。 |
Elle affirme que, afin de provoquer des miracles, elle a besoin d'un temps de préparation (une incantation de sortilège). La durée de cette préparation diffère selon l'importance du miracle. Elle peut provoquer un petit miracle en lançant un sort rapide, mais pour produire des miracles comparables à des cataclysmes, elle a besoin de plusieurs jours. Pour un être humain, c'est assez irréalisable. | |
|
対策 |
Mesures de précaution | |
|
人間なので対策は必要ない。 |
Puisqu'il s'agit d'un être humain, il n'y a pas besoin de mesure de précaution. | |
|
危険な人間では無いが、無闇に信仰してしまうのは注意した方が良いかも知れない。 |
Même s'il ne s'agit pas d'un être humain dangereux, il vaut mieux ne pas avoir en elle une confiance aveugle. | |
|
*1 守矢神社への信仰を山分けしているのかも知れない。 |
1: Cela résulte probablement de la répartition de la foi au sein du Sanctuaire Moriya. | |
|
*2 手品レベルの奇跡。 |
2: Des miracles du même niveau que des tours de magie. | |
|
*3 彼女曰く「みんなこんなもんだってば」。 |
3: Selon elle : "Je te dis que c'est pareil pour tout le monde". | |
|
*4 ファフロツキーズの奇跡。 |
4: Miracle des pluies étranges. | |
| < | Partie 1: Toyosatomimi no Miko | Symposium of Post-mysticism | Partie 2: L'état actuel du monde à l'extérieur de Gensokyo | > |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||