Symposium of Post-mysticism/Yoshika Miyako

De Touhou.
Aller à : Navigation, rechercher
Pages 151-152
< Partie 5: Seiga Kaku   Symposium of Post-mysticism   Partie 6: Parlons de l'extermination des yôkai à ce jour >

ThGKSeiga.png

忠実な死体

Mort-vivant loyal

宮古 芳香 Miyako Yoshika

Yoshika Miyako

能力        何でも喰う程度の能力

Capacité: Manger tout ce qui existe

危険度      極高

Niveau de menace: Très élevé

人間友好度   皆無

Niveau d'entente avec les humains: Aucun

主な活動場所  墓地

Principal lieu d'activité: Cimetière

 死後、邪仙によって良いように扱われているキョンシーである。キョンシーは死体故に長持ちしない。しかし彼女の身体には防腐の呪がかけられており、朽ちる事は無い(*1)。

Une jiang shi contrôlée par un ermite cruel. Un jiang shi ne vit habituellement pas longtemps, vu que c'est un cadavre. Toutefois, son corps ne pourrit pas à cause du sortilège d'anti-décomposition qu'on lui a jeté(*1).

 キョンシーである以上、自我は無いに等しい。痛みも疲れも感じず、常に肉体の限界まで引き出している為、尋常では無い力を発揮する(*2)。

Comme elle est un jiang shi, elle n'a aucune conscience d'elle-même. Et comme elle ne ressent pas la douleur ou la fatigue, elle peut faire appel à tout le potentiel de son corps, faisant preuve d'une force incroyable (*2).

 性格は不明である。何を考え、何を感じているのか判らない……というより何も考えていないし、何も感じていないのだろう。邪仙の言われるがままに動き、目の前で何が起ころうと理解できていない筈だ。「魚が焼けるのを見てて」と頼まれても「魚が炭になるまでずっと見ている」だけだろう。忠実な部下が、有能な部下とは限らない。

Sa personnalité est inconnue. Plutôt que de dire qu'on ne peut dire à quoi elle pense et ce qu'elle ressent... c'est plutôt qu'elle ne pense à rien et ne peut rien ressentir. Elle suit loyalement les ordres de l'ermite cruel, puisqu'elle ne peut de toute façon pas interpréter ce qui se passe devant elle. Lui demander de "Va nous faire griller du poisson" est pareil que "Fixe le poisson même une fois qu'il est réduit en cendres". Même si elle est une subalterne loyale, elle ne doit pas être très utile.

生前の彼女

Du temps où elle était vivante

 彼女がいつの時代の人間なのかすら判らない。

Il est impossible de dire à quelle époque elle appartient.

 しかし現在の幻想郷に彼女を覚えている人間が居ない以上、死体は邪仙の物である(*3)。邪仙が防腐の呪を施している所から見ても、今の時代の人間では無いのかも知れない。

Il n'y a pas une seule personne en Gensokyo qui ne se souvienne d'elle, son corps appartient à l'ermite cruel (*3). A en juger le sortilège anti-pourrissement que l'ermite cruel lui a lancé, elle n'est probablement pas de notre époque.

 身体に目立った瑕疵がある訳でも無いのに若くして亡くなっている事から、薬に詳しい住人からは毒殺されたのでは、と疑いを持たれている。そうだとしても、身寄りの無い死体であるが故、誰も追求しようとはしない。全ては時効である。

Du fait qu'il n'y ait aucune tache sur son corps, il semblerait qu'elle soit morte jeune. Après avoir consulté un expert en médecine, il m'a été suggéré qu'elle soit morte empoisonnée. Malgré cela, comme elle n'est qu'un cadavre sans famille, personne n'ira enquêter sur la raison de sa mort. Chaque crime a un délai de prescription, après tout.

 しかし、彼女にも生前の記憶が残っていると思われる時がある。お札を剥がせば邪仙の呪縛から解き放たれ、彼女の生前の行動原理に戻るようだ。墓地一面に広がる紅葉の絨毯の上で、呆然とした彼女が歌を詠んでいる姿が確認されている。ちょっとしたホラーである。

Mais on peut croire qu'il y a des moments où elle retrouve des souvenirs du temps où elle était vivante. Une fois qu'on lui aura retiré l'ofuda, et libérée de l'emprise de l'ermite cruel, il semblerait qu'elle reviendrait à son comportement de jadis. A un moment, elle était en train de réciter des poèmes, le regard parcourant le cimetière, complètement perdu dans le vague, et couverte d'une couche de feuilles d'automne. C'était assez effrayant.

対処法

Comment se comporter avec elle

 特に理由も無く襲いかかってくるので要注意。

Elle attaquera les gens sans raison, faites donc très attention.

 痛みを感じない為、殆どの攻撃は無効である(*4)。しかし、行動は遅鈍なので逃げる事は容易い。敵対するような事があったら、すぐにその場を離れよう。

La plupart des attaques sont inutiles (*4) contre elle puisqu'elle ne ressent pas la douleur. Cependant, comme elle est lente, il est facile de lui échapper. Si elle vous prend pour cible, vous devriez quitter la zone sur-le-champ.

 万が一、噛みつかれてしまった場合。もう手遅れである。

Si par malheur vous vous faites mordre, c'est fini pour vous.

 一時的だとしても、キョンシーとして醜態を晒してしまうだろう。さらに、無意識に食らい付き、自分もキョンシーの仲間増やしに協力してしまうかも知れない。それだけは避けなければならない。

Même si c'est temporaire, vous vous transformerez quand même en un vilain jiang shi. De plus, vous aiderez à créer encore plus de jiang shi si vous mordez quelqu'un inconsciemment. Vous devez absolument l'éviter rien que pour cette raison.

*1 脳髄は除く。

1: Sauf son cerveau.

*2 人間は、通常限界の八分の一程度までしか力を出せないらしい。

2: Généralement parlant, les humains ne peuvent utiliser 1/8 de leur potentiel.

*3 死体は物として扱われる。通常は親族が引き取る。

3: Manipulant un cadavre comme un objet. Normalement des proches voudraient le récupérer.

*4 ダメージは与えているが、怯む事は無い。

4: On peut la blesser, mais elle ne ressentira aucune peur.

< Partie 5: Seiga Kaku   Symposium of Post-mysticism   Partie 6: Parlons de l'extermination des yôkai à ce jour >

Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils
Autres langues