Trojan Green Asteroid/Histoire

De Touhou.
Aller à : Navigation, rechercher

Retourner à Trojan Green Asteroid


[modifier] Histoire

宇宙に捨てられた衛星トリフネ
ーー隔離された楽園に秘封倶楽部の二人が望む


Le satellite Torifune, abandonné dans l’espace.
Les deux membres du club de scellage partent en quête d’un paradis isolé.




01. 衛星トリフネ
01. Le satellite Torifune


「ねえ。トリフネ、って有ったでしょ?」
「トリフネ? ああ、あの事故起こした宇宙ステーションの?」


« Hé, tu connais Torifune, pas vrai ? »
« Torifune ? Ah, tu veux parler de cette station spatiale qui est tombée en panne ? »


トリフネは数年前に原因不明の機械トラブルを起こし、宇宙の藻屑
と消えた不遇の宇宙ステーションだ。


Torifune est le nom d’une station spatiale qui a été malheureusement perdue, il y a quelques années en raison d’une panne mécanique inexpliquée.


「アレって、宇宙に適応出来るかどうかの実験で、色んな動植物を
乗っけてたんだよね」
「あ、あーそうねぇ。でもそれがどうしたって言うの?」


« N’y avaient-ils pas chargé différents types de plantes et d'animaux dans le cadre d’une expérience qui visait à démontrer s’ils pouvaient s’adapter à la vie dans l’espace ? »
« Ouais, c’est exact… mais pourquoi tu me parles de ça maintenant ? »


トリフネには最適化された生態系を乗せていた。限られたエリアだ
けで完結する生態系の実験の為である。その目標はテラフォーミング
の実現だ。
それも火星や金星などではない。そんな物はSFの世界の話だ。
テラフォーミングの対象として目されていたのは、地球である。


Un écosystème hautement spécifique a été placé à l’intérieur de Torifune. C’était un test pour voir si, oui ou non, l’on pouvait construire un écosystème complet dans un espace confiné. Le but de l’expérience était d’appliquer la terraformation.
Cependant, on ne comptait pas l'utiliser sur Mars ou Vénus, ça, c’était de la science-fiction.
Idéalement, ce type de terraformation visait la Terre.


「もしかしたら、まだ生きているかも知れないの」

« Je pense qu’ils sont encore en vie. »


02. トロヤ群の密林 (La forêt profonde de l’astéroïde troyen.)
Astéroïde vert troyen


「メリー、何言ってるの? いくらミニ生態系が用意されていたと
しても人間の手を離れた宇宙ステーションで維持なんて……」


« De quoi tu parles, Mary ? Même si c’était censé être un mini-écosystème, il n’y a aucun moyen pour qu’il ait pu se maintenir de lui-même sur une station complètement… »


宇佐見蓮子は苦い笑顔を見せた。


Renko s'interrompit sur un sourire amer.


「……メリーがそういうって事は、何かあるんでしょ?」


« Eh bien… si tu es la seule à le penser, c’est peut-être qu’il y a une raison à cela, non ? »


「うん、最近見えるの。”中”の様子が」


« En fait, dernièrement, j’ai pu voir ce qu'il y avait à l'intérieur. »


トリフネは人類の制御を離れ宇宙の藻屑となったと言われていたが、
実は地球ー月系のラグランジュポイントに留まっている事が判っている。


On dit que Torifune a été perdu dans l’espace, hors de portée de l’humanité, mais la vérité, c'est qu’il s’est arrêté à un point de Lagrange en équilibre entre la Terre et la Lune.


万が一を考え、何らかの事故が起きて制御不能になった場合でも
推進装置に影響がない場合、地球への落下防止と未来の回収を考えて、
ラグランジュポイントに自動移動して留まる機構を備えていたのだ。


En cas d’urgence où le contrôle de la station serait perdu, ou en cas de propulseurs défectueux, Torifune était équipé d’un système qui le manœuvrait automatiquement vers un point de Lagrange afin qu’il ne tombe pas à terre, et qu'il puisse être récupéré.


03. デザイアドライブ
Pulsion du désir


ーー美しくも無秩序な緑の森。


Une forêt verte, aussi belle que chaotique.


むせ返るような蒸気。異常な熱気はコンピュータの暴走か。


Une humidité étouffante… est-ce que la chaleur est due à un dysfonctionnement de l’ordinateur ?


人工的な重力空間を幻想的に舞うツノゼミの一種。
構造色なのか鮮やかな、そして毒々しい色をしたモルフォチョウの一種。


Une espèce de membracide onirique danse dans cet espace de gravité artificielle.
Est-il naturel pour ce morpho d’avoir cette éclatante couleur venimeuse ?


絶えず水の流れる音はするが、川は見えない。
縦横無尽に張り巡らされた植物の根が川を覆ってしまったのだろう。


J’entends le bruit de l’eau qui coule, mais je ne vois de ruisseau nulle part.
Je me demande si les racines de toutes ces plantes qui jonchent le sol l’ont complètement recouvert ?


ジャングルとはこういう物だったのだろうか。


C’est ce qu’on pourrait appeler une jungle, n’est-ce pas ?


マエリベリー・ハーンの探検心をくすぐる。


Elle attira le cœur aventureux de Maribel Hearn.


04. フェアリー冒険譚 (Aventures d’un conte de fées)
Aventures enfantines


目に映る光景は、余りに幻想的だった。


Ce qu’elle a vu avant était une sorte de conte de fées.


生命力の高い個体ばかり積んだからだろうか、人類の管理から
放たれた動植物は枯れること無く成長を続けていた。


Peut-être était-ce à cause de toutes les plantes fortes sélectionnées pour cet écosystème qui, même sans contrôle et entretien de l’homme, n’avait pas flétri, et n’avait cessé de croître.


窓の外は有害な太陽風吹き荒れる無の世界。
そこに漂う宇宙船の中は、緑の閉鎖楽園。


Il y avait un monde de néant, ballotté par les exécrables vents solaires de l’autre côté de la fenêtre.
Mais au sein de ce vaisseau qui volait, il y avait un paradis vert isolé.


余りの異様な光景にマエリベリーは熱病にかかったかの様に
辺りを探索した。
地上とは異なる安定しない重力感覚がそうさせたのかも知れない。


Soudain fiévreuse de tout ce qui l’entourait, Mary a commencé à explorer les environs avec enthousiasme.
Peut-être que c’était la gravité instable, différente de la Terre, qui lui donnait le tournis.


暫く探索すると蔦が密集した所に、一際違和感のある意匠を発見した。


Après avoir exploré un peu, elle est arrivée à un endroit couvert d’une épaisse couche de lierre, et a découvert quelque chose qui semblait ne pas appartenir au paysage.


二本の柱に木を渡したものーー鳥居である。


Deux piliers surplombés d'un morceau de bois, la porte d’un sanctuaire shinto.


05. 天鳥船神社 (Le sanctuaire de Ame-no-Torifune)
Le sanctuaire de l’espace


「……という所で目が覚めるの」
「え? 夢の話なの?
……って言ってもメリーの夢は怖いからなぁ」
「ところで、何で宇宙ステーションに鳥居があるのかしら」


« … et c’est là que je me réveille. »
« Hein ? Tu veux me dire que tout ça n’était qu’un rêve ?
Eh bah dans ce cas, tes rêves sont vraiment effrayants, Mary. »
« Par ailleurs, pourquoi y aurait-il un portail shintoïste dans une station spatiale ? »


衛星トリフネには天鳥船神社が建てられていた。
一応、宙の交通安全の為に祀られているとされる。もしかしたら
大洪水の際につがいの動物を乗せたとするノアの方舟のイメージも
あるのかも知れない。
人間はいくら科学が進もうとも、最後は神頼みなのだ。


Il y avait un sanctuaire dédié à Ame-no-Torifune construit à l’intérieur du satellite.
Ame-no-Torifune est adoré pour voyager en toute sécurité à travers l’espace. Il aurait été mis en place en partant du fait que le satellite Torifune ressemblait à l’Arche de Noé, qui a vu des couples d’animaux monter à son bord au moment d’une grande inondation.
Peu importe les progrès de la science, au final, nous avons encore besoin du soutien des dieux.


「へー。詳しいわね」
「その事を知らなかったのにメリーの夢にも鳥居が出てくるのなら、
もう間違い無いわね」
蓮子は頷く。
「この近くにも天鳥船神社、あったよね」
「しょうが無いわねぇ。
今夜はそこから”見に行きましょう”」


« Tu en sais vraiment beaucoup, n’est-ce pas ? »
« Si tu ne savais pas cela, et que c'est apparu dans ton rêve, il n’y a pas d’erreur possible. »
Renko hocha la tête.
« Il doit y avoir un sanctuaire dédié à Ame-no-Torifune près d’ici, tu crois pas ? »
« A priori je n’y peux rien…
Ce soir, nous sortirons pour le voir de ce côté. »


06. 夜空のユーフォーロマンス (Romance des OVNI dans le ciel nocturne)
Romance des OVNI


「ーーわあ、これが衛星トリフネの内部なの?」
「素敵でしょ?
地上じゃこんな世界、中々見られないわ」
「幻想的ね。隔離された楽園、かー」


« Wow ! C’est l’intérieur du satellite Torifune ? »
« Merveilleux, n’est-il pas ?
Ce n’est pas souvent que tu peux voir un monde comme celui-ci sur Terre. »
« C’est vraiment onirique. Un paradis isolé, quoi. »


蓮子とメリーは地上から38万km離れた衛星トリフネの中にいた、
……と言っても勿論夢の中である。


Renko et Mary étaient à 380 000 km de la surface de la Terre, à l’intérieur du satellite Torifune.
Enfin, tout ça, en rêve.


二人は結界の向こう側を見つけては遊んでいるのだ。

Chaque fois qu’elles trouvaient un moyen de se rendre de l’autre côté de la frontière, elles ne pouvaient s’empêcher de partir à l’aventure.


「ここにある動植物は恐らく殆ど亜種ね。
このぐらい適応力が高いと、逆に地上には持って行けないかも
知れないわねぇ……」
「何、研究者みたいな目で見ているのよ」
「理系の人間はみんなこうよ……ん? 何の音?」


« La plupart des plantes et des animaux de cet endroit sont probablement des dérivés de sous-espèces. Avec une résistance et une vitalité pareilles, ce serait une mauvaise idée de les ramener sur Terre. »
« Pourquoi veux-tu analyser tout ça comme une sorte de chercheur ? »
« C'est l'apanage de tous les vrais scientifiques… hein ? C’était quoi ça ? »


何処からか低いうなり声が聞こえていた。


Provenant de nulle part, un grognement sourd se fit entendre.


07. ハルトマンの妖怪少女 (La fille yôkai d’Hartmann)
Monstre solitaire


目の前に立ちはだかる未知の生物。
羽の生えた獰猛な獣が姿を現した。
地球に存在する物に例えるのなら、キマイラだろうか。


Une bête inconnue se tenait devant elles.
Un animal féroce avec des ailes sur le dos.
Si on devait le décrire en des termes terrestres, ce serait une chimère.


「ちょっと、アレって!?」


« Que… qu’est-ce que c’est ?! »


「うーん、合成獣かしら。
でも身体の大きさに比べて翼が小さすぎて、アレでは飛べない。
ここは閉鎖空間だから遺伝子異常が起きやすいし、
ウィングキャットみたいな物かもね」


« Hum, une bête hybride ?
Mais ses ailes sont trop petites par rapport à sa taille… elle ne doit pas pouvoir voler. Dans un milieu fermé comme celui-ci, les anomalies génétiques sont plus susceptibles de se produire… donc c’est une sorte de chat-volant, hum… »


「じゃ、なくて! 何でそんなに冷静なのよ!
明らかにアレは危険でしょ?」


« Attends, quoi ? Comment peux-tu être si calme ?
Cette chose est dangereuse ! »


「だって、これは夢でしょ? メリーが見せた」


« Bah, c’est un rêve de toute façon ? Celui que tu m’as montré. »


キマイラは二人目掛けて飛びかかってきた。


La chimère bondit vers elles.


08. 天鳥船神社の結界 (La barrière du sanctuaire de Ame-no-Torifune)
Le sanctuaire onirique de l’espace


「ふう、危ない危ない」

« Ouf, c’était moins une. »


「あれ?
もう終わり?」


« Hein ? Tu crois ? »


気が付くと地上の天鳥船神社に居た。


De la même façon qu'elles étaient venues, Mary et Renko étaient de retour sur Terre dans le sanctuaire de Ame-no-Torifune.


「私一人の時は動物は昆虫くらいしか見かけなかったのに。
あんなの居るなんて聞いてない!
……って、蓮子は怖くないの?」

« Quand j’y suis allée, je n’y ai vu que des insectes !
Je ne savais pas qu’il allait se passer quelque chose comme ça, là-bas !
Qu'est-ce que... ne me dis pas que tu n’as pas eu peur, Renko ? »


「だって、夢の中だし……それに未知の生物に興奮して
怖いとか勿体ない」


« Eh bien… elle était dans un rêve, ç’aurait été du gaspillage d’avoir peur alors qu’on découvrait une nouvelle forme de vie, non ? »


「夢の中……って言ったって怖い物は怖いわよ」


« Même si tout ce que tu as vu était un rêve... les choses effrayantes restent effrayantes !! »


「ねえ、もう一回行かない?」


« Hé, on y retourne ? »


「え?」

« Qu’est-ce que ? »


メリーはこの夢がただの夢でない事を知っている。
あの光景は紛れもない、衛星トリフネの真実なのだ。
それを見ている自分は真実では無いのだろうか。


Mary savait que ce rêve n’était pas juste un rêve.
Ce qu’elles avaient vu était sans aucun doute l’intérieur du vrai satellite Torifune.
Si ce qu’elles cherchaient était vrai, n’y avait-il pas une certaine vérité à s’y rendre ?


リアルとヴァーチャル、どちらの方が人間に与える影響が大きいのか
判らぬ訳も無いのに。


Réel et virtuel, il est vrai que cela a une grande influence sur les humains…


「……辞めようよ。
危ないってば」


« …Restons-en là.
C’est trop dangereux. »


「だってさ、いつでも逃げられるんでしょ? 今みたいに。
それに知っている?
夢の中なら人間は何にでもなれるんだわ」


« Eh bien, nous devrions pouvoir nous enfuir à nouveau à n'importe quel moment. Comme nous l’avons fait aujourd’hui.
  Et puis, tu n'es pas au courant ?
Les humains peuvent être ce qu’ils veulent dans leurs rêves. »


09. 感情の摩天楼 (Gratte-ciels émotionnels)
Esprit cosmique


ーー不安定な重力を乗りこなし、ひょうひょうと跳ねる蓮子。

Renko avait appréhendé la gravité instable et sautillait légèrement un peu partout.


「おもしろーい!
これだけ身軽ならさっきの怪物が出てきてもきっと余裕だよ!」


« C’est vraiment incroyable !
Avec ce genre d’agilité, on ne risque rien, même si ce monstre revient ! »


「不吉なことを言わないの」

« Ne plaisante pas sur des choses pareilles ! »


「大丈夫だって。
今の私はさながらシューティングゲームの主人公よ!」


« On ne craint rien !
En ce moment, je suis comme l'héroïne d’un jeu de tir ! »


蓮子は銃を構えたポーズで撃つ真似をした。

Renko prit la pose, comme si elle visait avec un pistolet.


「いくら夢でも、光弾が撃てたりはしないと思う。
これは”私の夢”なんだからね」


« Même si c’est un rêve, je doute que tu sois en mesure de tirer sur quelque chose.
C’est mon rêve après tout. »


「判ってるって。
ここが本当の衛星トリフネ、”鳥船遺跡”だって事もね」


« Je sais, je sais.
Enfin, je sais aussi que c’est le vrai satellite Torifune, les ruines de Torifune. »


衛星トリフネの事故の原因は一般には「コンピュータのバグ」
だと言われている。しかしバックアップからは原因を特定する
事は出来なかった。
勝手にラグランジュポイントに移動し始めた衛星トリフネを
止める手段が無く、専門家が
「日本の技術者は多額の金をかけて宇宙に遺跡を作った」
と揶揄した事を切っ掛けに、この衛星は「鳥船遺跡」と呼ばれる
ようになった。


On dit que le dysfonctionnement du satellite Torifune serait dû à un bug informatique. Mais il n’y avait aucun moyen de dire à partir des sauvegardes du système ce qui avait réellement mal tourné.
Après cet incident, sans aucun moyen de préserver le satellite Torifune en passant par un point de Lagrange, un expert a dit dans la critique du projet :
« Les ingénieurs du Japon ont dépensé une somme colossale pour laisser dériver des ruines dans l’espace. »
Depuis lors, on appelle le satellite les ruines de Torifune.


「とすると、怪物は鳥船遺跡に実在するのよ。
ワクワクするわねぇ」


« Ce qui veut dire, que ce monstre existe vraiment dans les ruines de Torifune.
C’est excitant, n’est-ce pas ? »


「んもー。
いくらこれが夢だとしても、怪我でもしたらどうなるか
判らないわよ?」


« Arrête ça, tu veux.
Peu importe le nombre de fois où tu me le diras, c’est juste un rêve, que se passera-t-il si tu te blesses ? »


怪物が二人を襲ったのはその時だった。


À ce moment-là, le monstre attaqua.


10. 宇宙に浮かぶ幻想郷 (Gensokyo flotte dans l’espace)
Le paradis de Torifune


衛星トリフネの回収の予算は下りそうに無い。
何故なら人間の制御の手を離れた時から、もう中の生物は
全滅し、わざわざ回収する程の価値は無いと思われているからだ。


Il n’y a pas de plans pour récupérer le satellite Torifune.
Après tout, on pense que les gens ont perdu le contrôle du vaisseau, que toute vie à l’intérieur a cessé, et qu’il n’y aurait aucun mérite à en récupérer les restes.


まさか地球ー月系のトロヤ群に、断絶された生命の楽園が
存在している等と、誰が考えただろう。


Qui se serait douté que sur un astéroïde lié à la Terre et à la Lune, il y aurait un paradis isolé débordant de vie ?


蓮子は病院の前で待っていた。


Renko attendait en face de l’hôpital.


「大丈夫だった?」

« Alors, ça va ? »


「何て事も無いかすり傷よ。
綺麗な傷で、別にバイ菌も毒も心配ないって」


« C’est juste une éraflure, et puis la plaie est propre, il n’y a pas de risque d’infection. »

「良かったぁ。
心配したわ、夢から覚めたら腕を怪我しているんだもん」


« Ouf, alors.
  J'étais très inquiète quand nous nous sommes réveillées, et que tu étais blessée au bras ! »


「不公平な話ね。蓮子は無傷だったのに……」


« Ce n’est pas juste. Toi tu t’en sors parfaitement bien là-dedans… »


[modifier] Postface

どうもZUNです。久しぶりの音楽CDですね。


Bonjour, c’est ZUN. Ça fait un moment que je n’ai pas fait de CD comme celui-là, hein ?


ここ1、2年、宇宙ブームが来ています。ハヤブサや皆既日食が
切っ掛けでしょう。また来月には金環日食が見られます。
普段は宇宙の事なんか話題にも出さない人が、日常会話に流星群
だとか、国際宇宙ステーションとかの単語を使っているのを見ます。


Il y a un ou deux ans, il y a eu un livre sur l’espace. Les missions spatiales de Hayabusa et l’éclipse solaire totale sont sûrement les premières à blâmer. Le mois prochain, nous allons avoir une éclipse solaire annuelle aussi.
Les gens, qui habituellement ne parlent pas du tout de l’espace, en viennent maintenant à converser de pluies de météores quotidiennement, et vont jusqu'à tourner autour de mots comme station spatiale internationale.


こういった全国な宇宙ブームは、子供の頃にもありました。
その切っ掛けは、間違い無くハレー彗星だったと思います。


Cette sorte de boom de l’espace national a également débuté quand j’étais enfant. Cette fois-là, c’était à cause de la comète de Halley.


みんな安い望遠鏡を買ったり、ゴムのチューブを買ったり(嘘ですよ?)
して、寒い夜に防寒着を着込んで見た記憶があります。


Je me souviens que tout le monde achetait des télescopes bon marché ou des tubes en caoutchouc (* Je plaisante *) et restait emmitouflé dans la nuit froide à regarder.


噂では空を大きく横切る様子が肉眼でも確認出来る物だと言われ
てワクワクしてましたが、実際には非常に小さくお粗末な物でした。


J’ai entendu dire qu’on pouvait la voir traverser le ciel à l’œil nu, et que ç’avait été vraiment excitant, mais en réalité, la comète était petite, et sans intérêt.


それが原因か判りませんが、その時の宇宙熱は急に冷めていった
ように思えます。
さあ、今の宇宙ブームはどの位続くでしょうか?


C’est peut-être pourquoi, je n’ai jamais été intéressé par l’espace depuis.

Eh bien, je me demande combien de temps ce boom va durer encore ?


上海アリス幻楽団 ZUN (日食見たい)
Orchestre Illusoire de la Team Shanghai Alice ZUN (Veut voir une éclipse solaire)


Retourner à Trojan Green Asteroid

Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Navigation
Boîte à outils
Autres langues